動画 Mad Maelstrom – Akuryou Safu
辞書を引くと「メイルシュトローム」単体で「大混乱」という意味で逆に日本語の「狂瀾怒濤」を英訳すると「メイルシュトローム」が出てくるので頭に「マッド」がつくことでより狂乱が強調される感じなんですかね……。本来の意味で直訳すると「狂った大渦潮」になるのもかっこいい……。大渦潮めっちゃいい……。Time to wake up, Lord Akimitsuの「ロード顕光」も新鮮ですね……。
動画
お知らせ
絵図
絵図
絵図
絵図
未分類
絵図
絵図
絵図